برای نخستین بار ترجمه‌ی منظوم قرآن، به‌ زبان کردی منتشر شد

برای نخستین بار ترجمه‌ی منظوم قرآن، به‌ زبان کردی منتشر شد

ریبوار هجمنه‌یی شاعر جوان کردستانی از مریوان، قرآن کریم را در قالب شعر کردی ترجمه و به رشته‌ی تحریر نظم درآورد. 

بنا به‌ گزارش پایگاه‌ اطلاع‌رسانی اصلاح، برای نخستین بار سی‌ جزء قرآن کریم توسط شاعر توانمند مریوانی «ریبوار هه‌جمنه‌یی» به شعر و نظم زیبای کردی به بازار فرهنگ عرضه شد.

توفیق مرادی متخلص به ریبوار هجمنه‌یی جوان مریوانی متولد 1357 است که از سن دوازده سالگی با گوش دادن به صدای استاد عبدالباسط محمد عبدالصمد و خواندن تفسیرهای متعدد در زمینه‌ی قرآن کریم بعد از چندین سال تلاش و کوشش موفّق شد قرآن کریم را با زبان کردی به نظم ترجمه کند.

این کتاب با نام «وه‌رگێراوه‌ی قورئانی پیرۆز به‌ هۆنراوه‌ی کوردی» در سال ۱۳۹۰ به‌وسیله‌ی نشر ئه‌وین مریوان به چاپ رسیده و مهدی چوری ویرایش تخصصی و برزان حسینی در زمینه‌ی ادبی این اثر ارزشمند را ویرایش نموده‌اند و طرح روی جلد آن را سعید سبحانی انجام داده است. 

مترجم شاعر، اثر ماندگارش را به مقام شامخ نبی مکرم اسلام (ص) و ملت کرد به ویژه کسانی که دل در گرو دین و فرهنگ دارند تقدیم نموده است.

بدون امتیاز

سایت در قبال نظرات پاسخگو نمی باشد.

1
قطب الدین امیری (مهمان)
1391/05/21

به ناوی خوا
ئه ی بی نه زیر وهه متا هه رتوی که بی قـــه راری بی دارو بی دیاری بیــــــــــــــــــدارو پایـــــــه داری
بوباغی مه ردی باغی سه رمایــــــه که ی خزانـــــــی بو مه زره عه ی فه قیران سه ر مایه که ی به هاری
بو پاتشا نیشانی بو هه ر سه رسه وادی ئه عـــــــزه م بی سه درو شا نوشینی بی په رده پــــــــــه رده داری
جه بباری بی فتوری سولتـــــانی بــــــــــــــی قوسوری ره ززاقی مارو موری ئاو د یری دیمـــــــــــــه کاری
فیروزه ته ختی گه ردون مه سنوعی نه خشی تویــــــه یاقوت و له علی روژه ئه ستیــــــــــــره کان دوراری
جیگا و مه کان هی تویه بی جی وبی مه کـــــــــــانی له یل و نه هار هی تویه بی له یل و بی نـــه هاری
هه ر ئه مری تو مه داره بو کارو باری عالــــــــــه م هه رچه نده بی وه زیرو بی سه درو کارو بــــــــاری
سه حرا نه وه ردی شه وقت خورشید و ماهی تابــــان دوجاری یه ن شه و روژ بی مه حمه ل و عه مــاری
مه علومه بوچی ( حاجی ) مه دحت ئه کا به کوردی تا که س نه لی به کوردی نه کراوه مه دحی باــــــری
یا خوا سه ربه رزی دونیا و قیامه ت بیت ، خوای گه و ره ش وینه ت له ناو گه له که مانا زور کات.

2
ریبوارهه‌جمنه‌یی (مهمان)
1393/09/17

باعرض سلام، ادب واحترام ضمن تشکر اززحمات شما عزیزان انشاالله درتمام مراحل زندگی موفق و همچنان با ارائه خدمت بیشتردر معرفی چهرهای دیگر ادبی، هنری و...کوشا باشید مطلب مندرج درمورد اینجانب اگرچی کم اما مفید بوده و درصورت تمایل اماده مصاحبه و یاهرگونه همکاری قانونی باشما خواهم بود باتقدیم احترام مجدد خادم و ارادتمند توفیق مرادی مشهور به ریبوار هه‌جمنه‌یی

3
بدون‌ریبوارهه جمنه یی (مهمان)
1395/07/10

ضمن عرض سلام وتقدیر اززحمات ان سایت جهت اطلاع رسانی به موقع به استحضار میرساند چاپ دوم ان درفروردین ماه ۹۵ نشر وتوزیع گردید و در شرف چاپ سوم میباشد

4
رضا مرادی (مهمان)
1396/05/09

اقایون و خانوما ایشون عموی بنده هستن
عاشقتم عمو جونم

5
بدون‌نام (مهمان)
1396/12/17

به نام خدا ضمن تقدیر وتشکر ازسایت محبوب اصلاح و عرض خداقوت به این خادم ملت ودین مطلعیم که بعداز چاپ این اثر ارزشمند خانمی مریوانی به نام آمنه خانی باتقلیدی کورکورانه برهمان سبک،همان نام واندکی تغیر عم جزئ را ترجمه وبه چاپ رسانده ومدعی است که کار بی نظیری انجام داده نه کاری تقلیدی و میخواهد در آینده باهمتن حال شیره برسر مردم مالیده وترجمه منظوم سی جزئ را به چاپ برساند

6
ریبوارهه‌جمنه‌یی (مهمان)
1396/12/22

بنده ریبوارهه‌جمنه‌یی به عنوان خادم واولین مترجم قرآن کریم به نظم کردی اززحمات این سایت کمال تشکررادارم الحمدلله بعد ازگذشت دو چاپ ونشر اثر این حقیر می‌بینم که سهیلا خانم سنندجی ده سوره، آقای ناصرروشن به دوزبان کردی وفارسی کل قران ، یه آقای کرمانشاهی چند جزئ وخانم آمنه خانی جزئ سی قرآن رابه نظم کردی ترجمه نموده‌اند ، که به جزئ اثر این برادر کرمانشاهی آثار سایر خدومین قرآن چاپ ونشر گردیده که بنده ضمن تقدیر ازسایتها علی‌الخصوص سایت اصلاح به آنهاخدا قوت گفته ونهایت ادب واحترام بابت زحماتشون دارم